Verbo Avoir na forma Interrogativa
Presente
ai-je?
éj
tenho
eu?
as-tu?
a tiú
tens
tu?
a-t-il?
a til
tem ele?
avons-nous?
avõn nu
temos
nós?
avez-vous?
avê vu
tendes
vós?
ont-ils?
õn til
têm
eles?
Passado Indefinido
ai-je eu?
Éj Iu
tiveste,
tenho tido eu?
as-tu eu?
a tiu
iu
tivestes,
tens tido tu?
a-t-il eu?
a ti
liu
teve,
tem tido ele?
avons-nous eu?
avõn nu
ziu
tivemos,
temos tido nós?
avez-vous eu?
avê vu
ziu
tivestes,
tendes tido vós?
ont-ils eu?
õn til
ziu
tiveram,
temos tido eles?
Verbo Être na forma Interrogativa
Presente
suis-je?
suíj
sou, estou eu?
es-tu?
é tiú
és, estás tu?
est-il?
é til
é, está ele?
sommes-nous?
sõm nu
somos, estamos nós?
êtes-vous?
ét vu
sois, estais vós?
sont ils?
sõn til
são, estão eles?
Passado Indefinido
ai-je été?
éj êtê
fui, estive, tenho sido, estado eu?
as-tu été?
a tiu êtê
foste, estiveste, tens sido, estado tu?
a-t-il été?
a ti lêtê
foi, esteve, tem sido, estado
ele?
avons-nous été?
avõn nu zêtê
fomos, estivemos, temos sido,
estado nós?
avez-vous été?
avê vu zêtê
fostes, estivestes, tendes sido,
estado vós?
ont-ils été?
õn til zêtê
foram, estiveram, tem sido,
estado eles?
Regras da Forma Interrogativa
no português
a
colocação do pronome é indiferente na forma interrogativa no idioma
português
em francês
em
francês, a interrogação exige o pronome sempre depois do verbo, se for tempo simples, e entre o auxiliar e o particípio passado,
se for composto
traço de união
entre o verbo e o pronome coloca-se sempre um traço de união
t entre o verbo e o pronome
quando
a terceira pessoa de um verbo que está
antes de il, elle ou on, termina em vogal, coloca-se entre o pronome e o verbo a letra t, precedida e seguida
de traço de união ( -t- ):
a-t-il, aura-t-on, a-t-elle, etc..
Vocabulário
une fable
ün fabl
uma
fábula
un parapluie
ãn
parapluí
um
guarda-chuva
un monsieur
ãn
mõnsiór
um
cavalheiro, um senhor
les messieurs
le
méssiór
os
cavalheiros
une dame
ün dãm
uma
senhora casada
une demoiselle
ün
démuasél
uma
moça
oui, monsieur
uí,
mõnsiór
sim,
senhor
oui, madame
uí,
madãm
sim,
senhora
non, messieurs
nõn,
mésiór
não,
senhores
oui, mademoiselle
uí,
madmuásél
sim,
senhora
Exercício de Tradução e Pronúncia
avez-vous
été á paris, monsieur? - oui, monsieur; j'ai été dans la capitale de France
avê vu zêtê a pari, mõnsiór? - uí, mõnsiór, jê êtê dãn la
capital de frãnc
o senhor foi a Paris? - sim, senhor, eu fui a capital da
França
êtes-vous
contente, madame? -oui, monsieur; maintenant
je suis très contente
ét vu cõtã, madãm? -uí, mõnsiór; mãnténãn jê suí tré cõtã
a senhora está contente? - sim, senhor; agora eu estou muito
contente
avez-vous
eu une leçon ou deux, mes enfants? - monsieur, nous avons eu trois leçons dans
la matinée, deux leçons de géographie et d'histoire et une leçon de langue
française
avê vu ziu ün lesõn u dó, mé zãnfant? - mõnsiór, nu zavõn
ziu truá lesõn dãn la matãnê, dó lesõn de gêógrafi e distuar e ün lesõn de
lãngu frâncés
Vós tivestes uma lição ou duas, meus meninos? - senhor, nós
tivemos três liçoes de manhã, duas liçoes de geografia e história e uma lição
de lingua francesa
as-tu
parlé à ton camarade?
a tiu parlê a tõn camarad?
Você falou com teu camarada?
a-t-il appris sa fable? - oui, monsieur; il
appris cette fable
a ti lapri as fabl? - uí, monsiór; i lapri cét fabl
ele aprendeu a sua fábula? - sim, senhor, ele aprendeu esta
fábula
es-tu
l'amie de cécile?
é tiu lãmi de cêcil?
tu és amiga de Cecilia?
a-t-elle
été dans la pension où a été ta soeur? - oui, madame; elle est l'amie de ma
soeur, et elle est aussi la mienne
a té lêtê dãn la pãnsiõn u a êtê ta sór? - uí, madãm; él é
lãmi de ma sór, e él é ôsi la miãn
ela foi na pensão onde estava sua irmã? - sim, senhor, ela é
amiga da minha irmã, e ela é também minha (amiga)
avez-vous
vu le chamin de fer de paris à marseille? - oui, monsieur, j'ai fait un voyage
sur ce chemin de fer
avê vu viu le chãmãn de fér de pari a marsél? - uí, mõnsiór,
jê fé ün voiiaje siur ce chãmãn de fér
o senhor viu a estrada de ferro de Paris a Marselha? - Sim,
senhor, eu fiz uma viagem por esta estrada de ferro
où
serez-vous cette après-midi, messieurs? - nous serons à sèvres, où nous avons
un oncle
u sérê vu cét apré-midi, mesiór? - nu sérôn a sévré, u nu
zavõn zün õncl
onde vós estareis nesta tarde, cavalheiros? - Estaremos em
Sèvres, onde nós temos um tio
avez-vous
parlé à votre soeur, mademoiselle? -oui, monsieur; j'ai trouvé ma soeur, elle
était dans sa chambre
avê vu parlê a vótr sór, mademuasél? - uí, mõnsiór; jê truvê
ma sór, é lêté dãn as chãmbr
vós falastes com vossa irmã, senhora? - sim, senhor, eu
encontrei minha irmã, ela estava no seu quarto
eûtes-vous
faim, mes amis? - oui, monsieur; nous eûmes faim et soif.
iute vu fém, mé zami? Uí, mõnsiór; nu ziume fém e suáf
vós tivestes fome, meus amigos? - sim, senhor, nós tivemos
fome e sede
ai-je
tort, ou ai-je raison, monsieur? - vous avez raison, madame
éj tór, u éj résõn, mõnsiór? - vu zavê résõn, madãm
tenho errado, ou tenho razão, senhor? - vós tendes razão,
senhora
avait-il une canne à la matin? - non, monsieur;
il avait un parapluie
avé ti lün cãn a la matãn? - nõn, mõnsiór; i lavé tün
paraplui
ele tinha uma bengala de manhã? - não, senhor, ele tinha um
guarda-chuva
Nenhum comentário:
Postar um comentário