Conjuntivo do Verbo Avoir
Presente
que j'aie
kê jê
que eu
tenha
que tu aies
kê tu ê
que tu
tenhas
qu'il ait
ki lé
que ele
tenha
que nous
ayons
kê nu
zêõn
que nós
tenhamos
que vous ayez
kê vu
zêê
que vós
tenhais
qu'ils aient
kil zê
que
eles tenham
Imperfeito
que j'eusse
kê jius
que eu
tivesse
que tu eusses
kê tu
ius
que tu
tivesses
qu'il eût
ki liu
que ele
tivesse
que nous
eussions
kê nu
ziusiõn
que nós
tivéssemos
que vous
eussiez
kê vu
ziusiê
que vós
tivésseis
qu'ils eussent
ki zius
que
eles tivessem
Perfeito
que j'aie eu
ke jê
iu
que eu
tenha tido
que tu aies
eu
kê tu
êe iu
que tu
tenhas tido
qu'il ait eu
ki lé
tiu
que ele
tenha tido
que nous
ayons eu
kê nu
zêõn ziu
que nós
tenhamos tido
que vous ayez
eu
que vu
zêê iu
que vós
tenhais tido
qu'ils aient
eu
kil zê
tiu
que
eles tenham tido
Mais que Perfeito
que j'eusse
eu
kê jius
iu
que eu
tivesse tido
que tu eusses
eu
kê tu
ius ziu
que tu
tivesses tido
qu'il eût eu
ki liu
tiu
que ele
tivessetido
que nous
eussions eu
kê nu
ziusiõn ziu
que nós
tivéssemos tido
que vous
eussiez eu
kê vu
ziusiê iu
que vós
tivésseis tido
qu'ils
eussent eu
kil
zius tiu
que
eles tivessem tido
Imperativo do Verbo Avoir
aie
ê
tem
ayons
êõn
tenhamos
ayez
êê
tende
Conjuntivo do Verbo Être
Presente
que je sois
kê jê
suá
que eu
seja, esteja
que tu sois
kê tu
suá
que tu
sejas, estejas
qu'il soit
kil suá
que ele
seja, esteja
que nous
sayons
kê nu
sêõn
que nós
sejamos, estejamos
que vous
soyez
kê vu
suáiê
que vós
sejais, estejais
qu'ils soient
kil suá
que
eles sejam, estejam
Imperfeito
que je fusse
kê jê
fius
que eu
fosse, estivesse
que tu fusses
kê tu
fius
que tu
fosses, estivesses
qu'il fût
kil fiu
que ele
fosse, estivesse
que nous
fussions
kê nu
fiusiõn
que nós
fôssemos, estivéssemos
que vous
fussiez
ke vu
fiusiê
que vós
fôsseis, estivésseis
qu'ils
fussent
kil
fius
que
eles sossem, estivessem
Perfeito
que j'aie été
kê jê
êtê
que eu
tenha sido
que tu aies
été
kê tu
êe zêtê
que tu
tenhas sido
qu'il ait été
ki lé
têtê
que ele
tenha sido
que nous
ayons été
kê nu
zêõn zêtê
que nós
tenhamos sido
que vous ayez
été
kê vu
zêê êtê
que vós
tenhais sido
qu'ils aient
été
kil zê
têtê
que
eles tenham sido
Mais que Perfeito
que j'eusse
été
kê jius
êtê
que eu
tivesse sido
que tu eusses
été
kê tu
ius zêtê
que tu
tivesses sido
qu'il eût été
ki liu
têtê
que ele
tivesse sido
que nous
eussions été
kê nu
ziuziõn zêtê
que nós
tivéssemos sido
que vous
eussiez été
kê vu
ziuziê êtê
que vós
tivésseis sido
qu'ils
eussent été
kil
ziuz êtê
que eles
tivessem sido
Imperativo do Verbo Être
sois
suá
sê
syons
siõn
sejamos
soyez
suáiê
sede
Vocabulário
quoique
kuá kê
conquanto,
bem que
bien que
biãn kê
conquanto,
bem que
afin que
afãn kê
para
que, afim de que
pour que
pur kê
para
que, afim de que
le travail
le
travai
o
trabalho
recite
recite
recitado
nombreaux
nõmbrô
numeroso
un employé
ü
nãmpluáiê
um
empregado
le chemin de fer
le
chemãn de fér
a
estrada de ferro
l'autriche
lôtrich
a Áustria
un autrichien
ü
nôtrichiãn
um
austríaco
le renfort
le
rõnfór
o
reforço
la place
la plac
o
lugar, a praça
cologne
cólónh
colônia
la prusse
la
pruss
a Prússia
un prussien
ün prussiãn
un prussiano
pourtant
purtãn
entretanto
entre
ãntr
entre
Exercício de Tradução e Pronúncia
1. je suis content de ton travail, mon ami, quoique tu aies fait cinq
fautes dans ton thème
je suí côntãn de tõn travai, mo
nami, kuákê tu ée fét sãnk fôte dãn tõn tém
1. eu estou contente com teu
trabalho, meu amigo, conquanto tu tenhas feito cinco erros em teu tema
ta version est bonne, bien qu'il
y ait deux fautes
ta
vérsõn é bõn, biãn ki lié dó fôt
A sua versão é boa, conquanto
exista dois erros
j'ai acheté ces livres, afin que vous soyez contents
jê achétê ce livre, afãn kê vu
suáiê cõntãnt
Eu comprei esses livros, a fim de
que vós estejais contentes
nous avons faim, quoique nous ayons dèjá déjeuné.
nu zavõn fém, kuákê nu zéõn déjá
dêjónê
nós estamos com fome, conquanto
nós já tenhamos almoçado
j'avais été chez ton père, pour qu'il eût cette nouvelle ce matin
javé zêtê che tõn pér, pur ki liu
cét nuvél ce matãn
Eu tinha estado na casa de teu
pai, para que ele tivesse esta notícia nesta manhã
l'ennemi avait pris la forteresse, quoique nos soldats eussent été très
braves
lénémi avé pri la fórterés, kuákê
no sóldat ius êtê tré brave
o inimigo tinha tomado a
fortaleza, conquanto nossos tivessem sido muito bravos
aie courage et sois brave, pour que tu sois digne de ton père
ée curaje e suá brav, pur kê tu
suá dinh de tõn pér
Tem coragem e sê valente, para que
você seja digno de seu pai
soldats, soyez braves, pour que le roi soit content de son armée.
sóldat, suáiê brave, pur kêd le
ruá suá côntãn de sõn arme
Soldados, sede valentes, para que
o rei esteja contente com o seu exército.
elle a cueilli ces fleurs, quoique je fusse dans le jardin
é la côeii ce flór, kuákê je fius
dãn le jardãn
Ela colheu as flores, conquanto eu
estivesse no jardim
j'ai récité ma leçon sans fautes, bien qu'elle fût longue
jê rêecitê ma lésõn sãn fôt, biãn
k´ql fiu lõngu
Eu recitei minha lição sem erros,
conquanto ela fosse comprida
2. l'hiver dernier nous
avons été à vienne, capitale de l'autriche
l'ivér dérnié nu zavõn zêtê a
viãn, capital de lôtrich
2. no inverno passado nós fomos a
Viena, capital da Áustria
cet été j'ai été à hambourg, grande ville d'allemagne
cé têtê jê êtê a hãmbur, grãnd vil
dãlemanh
Neste verão, eu fui a Hamburgo,
grande cidade da Alemanha
il y a un chemin de fer entre hambourg et berlin, capitale de la prusse
i lia ün chémãn de fér ãnt rãmbur
e berlãn, capital de la prius
há uma estrada de ferro entre
Hamburgo e Berlim, capital da Prússia
ces officiers de l'armée prussienne ont été à cologne
ce zóficié de larmê prusiãn ôn
têtê a cólónh
Estes oficiais do exército
prussiano foram a Colônia
si nos ennemis eussent été quatre contre un, nous eussions été les vainqueurs
si nô zãnnemi ius têtê katr cõnt
rün, nu zius êtê le vãnkór
se nossos inimigos fossem quatro
contra um, nós teríamos sido os vencedores
courage, mes amis, soyez braves; le péril sera grand
curag, mé zãmi, suáiê brav; le
pêril será grãn
Coragem, meus amigos, sede bravos,
o perigo será grande
bien que j'eusse été long temps son ami, il a donné cette place à un
autre
biãn kê jius êtê lon tãmp sõ nâmi,
i la donê cét pla ca ü nôtr
conquanto que eu tivesse sido
amigo de longa data, ele deu este lugar a outro
j'ai été pendant deux ans employé de chemin de fer
jê êtê pãndãn dó zãn zãnpluáiê de
chémãn de fér
eu fui durante dois anos
funcionário da estrada de ferro
quoiqu'il soit riche, il a
accepté cet argent
kuákil
suá rich, i la accéptê ce tarjãn
conquanto ele seja rico, ele
aceitou o dinheiro
Soyons contents
suáiõn cõntãnt
Sejamos contentes
Nenhum comentário:
Postar um comentário