domingo, 16 de dezembro de 2012

Lição 16: Preposições



Preposições

de                    de
de Paris           de Pariz


à                      a, para, em
à Paris             em Pariz, a Pariz

A preposições em, a ou para antes de nomes de cidades  traduzem-se por à.

à Paris             em Pariz ou a Pariz
                                   
A preposições em, a ou para antes de nomes de países traduzem-se por en, sem artigo

en France        na França ou á França
                                               
Vocabulário

 le marchand
le marchãn
o negociante

la marchandise
la marchãndis
a mercadoria

le Voyage
voiiaj [vo-ia-j'; alguns dizem vuá iaj' ]
a viagem

la saxe
la sacz
a Saxônia

l'Italie
litali
a Itália

l'Angleterre
lãnglétér
a Inglaterra

Colomb
Colõmb
Colombo

la France
la frãnc
a França

Hambourg
Ãmbur
Hamburgo

Vienne
viãn
Viena

Gênes
Gene
Genova

Lisbonne
lisbõn 
isboa

Londres
Lõndr
Londres

Exercício de Tradução e Pronúncia

mon père est à paris
mõn pé ré a pari
meu pai está em Paris

ta mère est à londres
ta mé ré a lõndre
tua mãe está em Londres

nos soldats sont maintenant à lyon
nô sóldat sõn mãnténãn ta Lion
nossos soldados estão agora em Lyon

ces hommes sont de bordeaux
ce zõme sõn de bórdô
estes homens são de Bordeaux

il y a à berlin deux grands musées
i lia a bérlãn dó grãnd musê
existe em berlin dois grandes museus

nous avons reçu ces lettres à hambourg
nu zavõn réçu ce létr a hãmbur
nós recebemos estas cartas em Hamburgo

ces marchands sont de marseille
ce marchãnd sõn de marséia
Estes negociantes são de Marselha

nous avons reçu ces marchandises de paris
nu zavõn reçu ce marchãndise de pari
nós recebemos estas mercadorias de paris

le grand Christophe Colomb était de gênes
le grãnd cristóf cólõmb êté de géne
o grande Cristóvão Colombo era de gênova

dimanche nous étions à sèvres
dimãnch nu zêtiõn a sévre
domingo nós estávamos em Sevres

vous avez reçu ces marchandises de londres
vu zavê reçu ce marchãndise de lõndr
o senhor recebeu estas mercadorias de Londres

maurice est maintenant à l'école
môri cé mãnténãn ta lêcól
Maurício está agora na escola

nous étions à bordeaux l'été dernier
nu zêtiõn as bórdô lêtê dérnié
nós estávamos em Bordeaux no último verão

le poète français Molière était de paris
le poét francé móliér êté de pari
o poeta frances Molière era de paris

cet hiver nous avons fait un voyage en italie
ce tivér nu zavõn fé tün voiiaj ã nitali
Neste inverno nós fizemos uma viagem para Itália

vous étiez à Brême et à hambourg
vu zêtiê a brém e a ãmbur
o senhor estava em Bremen e em Hamburgo

Brême et hambourg sont deux ports allemands
brém e ãmbur sõn dó pórt zalémãnd
Bremen e Hamburgo são dois portos alemães

nous sommes maintenant en france, cet été nous étions en Allemagne
nu sõm mãntenãn ãn franc ce têtê nu zêtiõn ã nalémanhe
nós estamos agora na França, neste verão nós estávamos na Alemanha

vouz avez fait um voyage en angleterre
vu zavê fé tân voiiaj ã nãnglétér
o senhor fez uma viagem para Inglaterra

ma soeur a écrit une lettre de paris, j'ai reçu cette lettre à rio
ma só ra êcri tün létr de pari, jê reciu cét létr ra rió
minha irmã escreveu uma carta de Paris, recebi esta carta no Rio

ma mère avait une ombrelle à la main
ma mé ravé tün õnbrél la la mãn
minha mãe tinha uma sombrinha na mão

Nenhum comentário:

Postar um comentário