domingo, 16 de dezembro de 2012

Lição 09: Adjetivo possessivo, Pronome Possessivo, Tradução Possessivo SEU SUA



I. Adjetivo possessivo

mon
mõn
meu


ma
ma
minha

ton
tõn
teu

ta
ta
tua

son
sõn
seu, dele

sa
as
sua, dela

notre
nótr
nosso, nossa

votre
vótr
vosso, vossa, seu, sua, do senhor

leur
lór
seu, sua, deles, delas

mes
me
meus, minhas

tes
te
teus, tuas

ses
se
seus, suas, dele, dela

nos
nossos, nossas

vos
vossos, vossas, seus, suas, do senhor

leurs
lór
seus, suas, deles, delas

Notas:

a)      Usa-se mon, ton, son ao invès de ma, ta, sa, antes de palavra de gênero feminino que comece por vogal ou H mudo

ma > mon
ta > ton
sa > son

mon ame
minha alma

b)      O artigo definido que precede o adjetivo possessivo em português não se traduz em francês

mon livre >   o meu livro
ma leçon >   a minha lição

II. Pronome Possessivo

le mien
le miãn
o meu

la mienne
la miãn
a minha

le tien
le tiãn
o teu

la tienne
la tiãn
a tua

le sien
le siãn
o seu, o dele, o dela

la sienne
la siãn
a sua, a delle, a della

le nôtre
le nôtr
o nosso

la nôtre
la nôtr
a nossa

le vôtre
le vôtr
o vosso, o seu, o do senhor

la vôtre
la vôtr
a vossa, a sua, a do senhor

le leur
le lór
o seu, o deles, o delas

la leur
la lór
a sua, a deles, a delas

les miens
le miãn
os meus

las miennes
la miãne
as minhas

les tiens
le tiãn
os teus

les tiennes
le tiãn
as tuas

les siens
le siãn
os seus, os dele, os dela

les siennes
le siãn
as suas, as dele, as dela

les nôtres
le nôtr
os nossos, as nossas

les vôtres
le vôtr
os vossos, as vossas, os seus, as suas, os do senhor, as do senhor

les leurs
le lór
os seus, as suas, os deles, as deles, os delas, as delas

            Ao contrário do que se dá com o adjetivo possessivo, o pronome possessivo não pode dispensar o artigo definido.
           
Obseve esta frase:

O meu livro e o teu, traduz-se por:
mon livre et le tien

Tradução Possessivo SEU SUA

Ao estudante que não está familiarizado com a língua francesa, a tradução do possessivo seu, sua poderá a primeira vista oferecer alguma dificuldade.
Para facilitar a tradução do possessivo seu, sua, é necessário, antes de traduzir, procurar saber qual é o possuidor a que o possessivo se refere fazendo a pergunta: de quem?

l'enfant a perdu son père
lãnfãn ta perdiu sõn pér
O menino perdeu o seu pai

les enfants ont perdu leur père
lê zãnfant zõn perdiu lór per
Os meninos perderam o seu pai

vous avez perdu votre père
vu zavê perdiu vótr pér
O senhor perdeu o seu pai

Vocabulário

un ennemi
ã nãnmi
um inimigo

une ennemie
ün ãnemi
uma inimiga

la canne
la can
a bengala

le canif
le canif
o canivete

le combat
le cõnba
o combate

le crime
le crim
o crime

le camarade
le camarad
o camarada

le cousin
le cusãn
o primo

la cousine
la cusãn
a prima

la soeur
sór
a irmã

la Maison
la mésõn
a casa

une église
ün êgliz
uma igreja

le soldat
le solda
o soldado

la présence
la prêsãnc
a presença

l'absence
labsãnc
a ausência

la version
la version
a versão

le voisin
le vuasãn
o vizinho

la voisine
la vuasãn
a vizinha

découvert
dêcuvér
descoberto

commis
cõmi
cometido

combattu
cõnbatiu
combatido

contre
cõntr
contra

aussi
ôsi
também

Jean
jãn (litrê - e mudo)
joão

Marie
Mari
maria

Exercício de Tradução e Pronúncia

nos soldats ont combattu  contre vos ennemis
nó zoldat zôn cõnbatiu cõntr vó zenemi
nossos soldados caombateram contra vossos inimigos

notre église a deux tours, la vôtre a trois tours
nót rêglis a dó tur, la vôt ra truá tur
nossa igreja tem duas torres, a sua tem três torres

mon père a vendu sa maison; le tien a aussi vendu la sienne
mõn pé ra vendiu as mésõn; le tiãn a ôsi vendiu la siãn
meu pai vendeu sua casa, o teu também vendeu a dele

cette semaine le facteur a apporté trois lettres pour notre maison, et une pour la vôtre
cét semén le factó raportê truá létr pur nótr méson, e ün pur la vôtr
esta semana o carteiro trouxe três cartas para a nossa casa, e uma para a sua

sa cousine a répété ces mots en ma présence, mais en (ta) ton absence
sa cusãn (ou cusin) a rêpêtê ce mót zãn ma prêsãnc, mé zãn tõ nabsãnc
sua prima repetiu estas palavras em minha presença, mas na tua ausência

ces élèves ont fait leurs thèmes et leurs versions
ce zêlév zõn fé lór thém e lór vérsiõn
estes alunos fizeram seus temas e suas versões

nous avons vu dans la capitale votre voisin et votre voisine avec leur enfant
nu zavôn viu dõn la capital vótr vuásãn e vótr vuásãn avéc ló rãnfãn
nós vimos na capital vosso vizinho e vossa vizinha com seu menino

ma soeur a perdu (sa) son ombrelle
ma só ra perdiu sõn õnbrél
minha irmã perdeu seu guarda-sol

elle a oublié son cahier
é la ubliê sõn caiê
ela esqueceu seu caderno

notre armée a vaincu la vôtre
nót rarmê a vénkiu la vôtr
nosso exército venceu o seu

ta mère a reçu cette lettre en (ta) ton absence
ta mé ra reçiu cét lét rãn tõ nãbsãnc
tua mãe recebeu esta carta em tua ausência

ce comte a vendu sa terre
ce cõn ta verdiu as tér
este conde vendeu sua terra

cette après-midi, le facteur a appporté une lettre en (ma) mon absence
cét apré-midi, le factó raportê ün lét rãn mõ nãbsânc
hoje a tarde, o carteiro trouxe uma carta em minha ausência

cette mère a perdu son enfant
cét mé ra perdiu sõ nãnfãn
esta mãe perdeu seu filho

ces mères ont perdu leurs enfants
ce mér zõn pediu lór zãnfãnt
estas mães perderam os seus filhos

notre soeur a perdu (sa) son amie, votre mère a perdu la sienne
nótr só ra perdiu sõ nami, vótr mé ra perdiu la siãn
nossa irmã perdeu sua amiga, vossa mãe perdeu a dela

les allemands ont combattu contre la France
le zalemãnd zõn combatiu contr la franc
os alemães combateram contra a França.

voici mon canif et mes plumes
vuáci mõn canif e mé plume
Eis aqui meu canivete e minhas canetas

j'ai pris mon cahier et le tien
jê prí mõn caiê e le tiãn
eu peguei meu caderno e o teu

ils ont verdu leur maison
il zõn verdiu lór méson
eles venderam sua casa

Nenhum comentário:

Postar um comentário