domingo, 16 de dezembro de 2012

Lição 06: H mudo e H aspirado, Palavras com H mudo, Palavras com H aspirado, Pretérito imperfeito do Verbo Avoir, Passado Definido do Verbo Avoir



H mudo e H aspirado

H mudo

Antes de palavra que comece por H mudo, le ou la transformam-se em l'

le homme       
l'homme


Ligação

Palavra terminada em consoante e seguida por outra que começa por H mudo

bonS Hommes
bõn zôm

H aspirado

Não se pode apostrofar o le ou la nem fazer a ligação

Palavras com H mudo

l'homme
lôm
o homem

l'habit
labi
o vestido, o fato

l'hiver
livér
o inverno

l'hôtel
lôtel
o hotel

l'hôpital
lôpital
o hospital

l'histoire
listuár
a história

Palavras com H aspirado

la hauteur
la ôtör
a altura

le hêtre
le étr
a faia

le héros
le êrô
o herói

la harpe
la arp
a harpa

le hibou
le ibu
o mocho

la honte
la õnt
a vergonha

Pretérito imperfeito do Verbo Avoir

j'avais
javé
eu tinha

tu avais
tu avé
tu tinhas

il avait
i lavé
ele tinha

nous avions
nu zaviõn
nós tínhamos

vous aviez
vu zaviê
vós tínheis, o senhor tinha

ils avaient
il zavé
eles tinham

Passado Definido do Verbo Avoir

j'eus
jiu (EU, ÊU - IU no verbo avoir)
eu tive

tu eus
tiú
tu tiveste

il eut
i liu
ele teve

nous eûmes
nu zium
nós tivemos

vous eûtes
vu ziut
vós tivestes, o senhor teve

ils eurent
il ziur (ENT não pronunciado)
eles tiveram

Notas:

a)      O passado definido é o pretérito histórico francês e é pouco usado na conversação.

b)      O tema do passado definido do verbo avoir pronuncia-se como se a letra E não existisse. Diz-se: j'u(s), tu u(s), il u(t), dando ao U o valor francês, ou seja, som intermediário entre I e U.

Vocabulário

nommé
nome
nomeado

invente
ãnvãntê
inventado

fermé
fermê
fechado

tourné
turnê
virado

parlé
parlê
falado

repete
repete
repetido

trouvé
truvê
achado

oublié
ubliê
esquecido

tire
tire
puxado

donné
donê
dado

rude
rud
rude, rigoroso


Exercício de Tradução e Pronúncia

un allemand, nommé Gutenberg, a inventé l'imprimerie
ãn ãlemãn, nomê Gutenberg, a ãnvãntê lãmprimeri
um alemão, chamado Gutenberg inventou a imprensa

on avait vu une flotte devant le port
ô nãvé viu ün flót devân le pór
A gente tinha visto uma frota diante do porto

Il avait appris (entendu) la nouvelle          
i lavé apri (ãntãndiu) la nuvél
ele tinha aprendido (ouvido) a notícia

lundi nous avons vu la reine, elle avait une ombrelle
lãndi nu zavõn viu la rén, é lavé ün ómbrél  
Segunda-feira vimos a rainha, ela tinha um guarda-sol

nous avions fermé la porte et la fenêtre
nu zavõn fermê la port e la fénétr
nós tinhamos fechado a porta e a janela

lundi et mardi vous eûtes une fête
lãndi e mardi vu ziut zün fét 
segunda-feira e terça-feira o senhor (você) teve uma festa

nous eûmes faim
nu zium fãm
nós tivemos fome

le roi avait autrefois un favori, mais maintenant il a un ami
le ruá avé ôtrefuá ãn favorí, mé mãntenã ti la ã nami
o rei tinha outrora um favorito, mas agora tem um amigo

j'avais un frère dans l'armée          
javé zãn frér dõn larmê
eu tinha um irmão no exército

ils avaient pris la forteresse et le port
il zavé pri la fórteress e le pór
eles tinham tomado a fortaleza e o porto

l'éleve avait répété le mot
lêlé vavé rêpêtê le mó
o aluno tinha repetido a palavra

la mère avait perdu le dé
la mé ravé perdiu le dê
a mãe tinha perdio o dedal

le meunier avait vendu le blé
le mónié avé vendiu le blê
o moleiro tinha vendido o trigo

tu avais une épée
tu avé ün êpê 
tu tinha uma espada

j'avais oublié le prénom
javé ubliê le prênõn
eu tinha esquecido o pronome

nous avions oublié la règle
nu zaviõn ubliê la régl
nós tinhamos esquecido a regra

vous aviez tourné la tetê
vu zaviê turnê la tét
o senhor tinha virado a cabeça

nous avions un beau printemps
nu zaviõn zã bô prãntõnp
nós tínhamos uma bonita primavera

ils eurent um thème
il ziur ãn tém
eles tiveram um tema

vendredi nous eûmes un fête
vãndredi nu zium ãn fét
sexta-feira nós tivemos uma festa

l'hôte a un hotel
lô ta ã nôtél
o anfitrião tem um hotel

nous avions un rude hiver
nu zaviõn zã rud iver
nós tínhamos um inverno rigoroso

j'ai vu un hibou
jê viu ã nibu
eu vi um mocho, uma coruja

l'habit avait un trou
labi avé ãn tru
o vestido tinha um buraco

vous aviez honte
vu zaviê zõnt
o senhor tinha vergonha

Dieu a fait le premier homme
Dió afé le premiér ôm
Deus fez o primeiro homem

nous avons un hêtre devant la fenêtre
nu zavôn zã nétr devãn la fénétr
nós temos uma faia diante da janela

lundi nous avons entendu une harpe devant la porte
lãndi nu zavõn ãntãndiu ün arp devãn la pórt
segunda-feira nós ouvimos uma harpa diante a porta

on a un hôpital dans la forteresse
ô na ãnôpital dõn la fórteres 
a gente tem um hospital na fortaleza

vous avez appris l'histoire
vu zavê apri listuár
você aprendeu a história

Nenhum comentário:

Postar um comentário